Samstag, 16. Januar 2021

[自然][著作] Zwei Bäume machen einen Wald. 兩棵樹造一座林!

昨天出門晃晃,經過柏林 Savinyplatz 時,看到了鐵路橋下有書店,引起了我的興趣。尤其是這本 Zwei Bäume machen einen Wald,看到的時候心想:對阿兩棵樹就是一座森林。漢字的"林"就是這樣寫的沒錯你怎麼知道。 下一秒撇到旁邊的地圖,那形狀...看起來也太眼熟了吧。當下馬上進去拿起來看了一下,看背面說明好像是一本有關環境的書,在講台灣的森林。Google了一下,發現作者非常有趣,是一個加拿大出生的環境學著兼作家,父親英國威爾斯人,母親台灣人。之前住在倫敦,目前則是住在柏林,精通英語,德語也不錯。中文則是媽媽跟祖父母的語言,作者說他對中文有種特殊的情感,那是媽媽的語言,卻不能理解的語言。
看了一個德語訪談,介紹他以一個環境生物學家的觀點,寫下他對台灣森林的觀察,兼具人文和自然的論述。看起來是一本有趣的書,就決定他是我的第一本德語書了(語言書跟字典除外)!把他當作一種生活中的獎勵,每完成一項任務就能打開來看一點。
本書入圍 CBC Canada Reads 2021 longlist (2021年加拿大公共廣播電視年度讀物): →Twitter:
→CBC官網:

●本書也獲得Hilary Weston Writers' Trust Prize for Nonfiction加拿大Hilary Weston 非小說類作家信託獎,文內有The Sunday Magazine的作者訪談Podcast,訪談很值得一聽,裡面談到了許多他的自身故事和寫作動機,還有好多有關他和台灣的故事

書籍封面

從書店玻璃窗外向內望


成功入手!

書籍背面介紹

本文亦分享於"我在學德文"Facebook社團:

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen